El Barça comunica a la UEFA que no traducen al castellano sus ruedas de prensa

El Barça comunica a la UEFA que no traducen al castellano sus ruedas de prensa

Fútbol

La polémica generó que la mayoría de las revistas en catalán pidieran tener un servicio de traducción. Es su informante quien debe traducir su sugerencia.

Desliza para ajustar un auricular y escuchar la traducción de una pregunta EFE

personaje de sergi

Nueva polémica en Barcelona sobre la raíz de la lengua y el uso del castellano. El club azulgrana ha pedido a la UEFA que no traducen las preguntas que los periodistas hacen a Flick en el informativo relativas al partido ante Mónaco. De esta forma sólo traducirán lo ocurrido en catalán y francés, pese a que el traductor contratado para el acto conocía perfectamente la lengua de Cervantes. El Barça tiene esta exigencia Si tu periodista es quien traduce tu petición al inglés después de haberlo hecho en castellano para que el técnico alemán, que sabe en Alemania si les preguntas en este idioma, pueda responder. El resultado final es que de las 11 preguntas que hizo, 9 eran en catalán.

Esta es una decisión que ha generado muchas críticas en el medio. El periódico de la Cope lo explicó, Manuel Oliveros: «No entendí nada, así que lo vaya a entender el ojo o no… Recibimos por todos los medios de comunicación una nota del Barça diciendo que, de camino al outlet de Hans Flickrel que preguntó en el castillo, el mismo que preguntó, tendería a ser traducido al inglés por petición propia”, comentó Oliveros, que se negó a preguntar en esas condiciones. «Sin embargo, si las preguntas no están en catalán. La UEFA lo traducirá… De las 11 preguntas 9 estaban en catalán y 2 en inglés. El compañero de ESPN, Jordi Blanco, se fue al castillo y se mudó a Cataluña… No lo creo», añadió el veterano narrador.

Juanma Castañodirector del programa, insistió en que «el traductor de hoy sabía catalán, inglés y francés… Y entendía el castellano». El periodista reflexionó: «Si esto es una media historia política en plan para atacar el castillo, es para poner las rejas en el campo. Un periódico español tiene derecho a realizar su trabajo con equipos españoles el idioma que se habla en españaNo entiendo por qué nos molestamos con esto. No te preocupes por qué quieres ver al castellano en una calle muy transitada… Adelante. A estas alturas».